martes, 29 de marzo de 2011

Lo hablado y lo escrito. Blanche-Benveniste (1998).

Palabras Claves: habla, escritura, transcripción, oralidad, to mean/to say
Objetivo general del texto: Blanche-Benveniste intentan establecer diferencias, limitaciones, y funciones del habla y la escritura.
Cita bibliográfica: Blanche- Benveniste, Claire. (1998). Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona, Gedisa.

Lo hablado y  lo escrito
Revisión histórica de los estudios sobre la lengua hablada/escrita (p.31).
La escritura como una forma de domesticación de la mentalidad salvaje (concepto de J. Goody) fue la ideología preponderante a lo largo de la historia. Es así como la retórica se ejerció sobre la lengua hablada, que por sus caracteres ultramente pulidos, estaba destinada a los discursos públicos, donde idealmente había una desaparición del sentido tácito del orden las cosas, o sea, el paso de lo salvaje a lo civilizado, en donde la bandera de lucha era la escritura. No solo se utilizaba la cultura escrita para estos asuntos "no salvajes", sino que también se estudiaba la lengua hablada solo en estos contextos que tanto elevaban a aquellos hombres espiritualmente. Este apartheid que dividía las aguas entre lo destinado para usos públicos y lo vulgar, se negó a reconocer en las lenguas romances un potencial público destinándolas solo al uso hablado, por lo tanto no dignas de su estudio ni descripción. No se puede decir que la retórica haya sido un estudio de la lengua hablada fiel, en el sentido de lo que realmente se dice en la oralidad, sino de lo que los hombres de esta época consideraban de uso público.
To mean/To say
Olson (1994) cuatro años antes del texto Desmitologización de la cultura escrita fichado anteriormente introduce el debate sobre lo que un texto quiere decir y lo que dice (to mean, to say). Olson repara en la idea de que la escritura estaría más hecha para decir lo que se dice que lo que se quiere decir (p.33). La escritura sirve para pensar la lengua, y la seguimos, para hacer introspección de nuestro lenguaje (p. 33).
Letrados/No letrados
Los iletrados tienen problemas para decir con las mismas palabras algo que se les ha dicho anteriormente (p. 32). Esto reflejaría la importancia del to mean, en la lengua hablada. Importancia que las personas no letradas le darían a la lengua escrita que piensan que se escribe es la lengua del dominio y no la lengua de todos los días (p.33).
Delimitaciones
Frente al panorama actual en donde la tecnología contribuye cada vez más a una espontaneidad de lo escrito (TV, e-mails) se hace más difícil delimitar la barrera entre lo escrito y lo hablado. Es común el concepto “Hablar con faltas de ortografía” (p. 35).
La escritura es incapaz de representar una infinita cantidad de estados. El discurso oral representaría cosas como la escritura de frases del tipo ‘entre comillas’ ‘entre paréntesis’.
“En los usos conversacionales, los homónimos crean muchas menos ambigüedades de lo que podría esperarse” (p. 40). Con esto se supondría que lo oral no sería menos ambiguo que lo escrito.
“Como participantes de un diálogo, estamos atentos sobre todo a lo que el otro quiere decir que a lo que dice(p. 41). En la situación comunicativa, tendemos fijarnos en lo que se quiere decir, obviando lo efectivamente dicho, esto último sería papel de los que estudían la lengua hablada, quienes ven todo lo dicho a modo de transcripción.
Los modos de producción
Cuando se habla de lengua escrita/lengua hablada se habla también de diferentes tipos de acceso. El acceso a lo escrito tiende a ser uniforme, lineal y a parecer prácticamente natural desde su aprendizaje en la infancia. No obstante, es lo hablado a lo que se le atribuyen caracteres exóticos (p. 42). Al confeccionar un texto escrito su producción se establece en base a borrones o diferentes elecciones del paradigma “apilamiento de elementos pardigmáticos como idas y vueltas sobre el eje de los singtagmas” (p. 42). En la lengua hablada rara vez se puede hablar de productos terminados. Pero aún así, las elecciones dentro del paradigma se hacen más evidentes en este plano, a veces de forma explícita “Lo que era fantástico en ese... en ese... camping, en fin, en ese... ese hotel”. La acumulación paradigmática [...] es una de las características importantes de la producción oral” (p. 46).
Además de permitir continuas correcciones, las producciones en lengua hablada anidan oraciones incisas, que cortan el enunciado para volver y modificar lo anterior tomando el hilo nuevamente.
Dificultades de la transcripción de lo oral
- Para cimentar un estudio de la oralidad es necesaria una representación visual, no obstante la escritura no plasma características propias de la materia fónica.
- La ortografía no sería en absoluto una representación fiel, una transcripción, sería el símbolo de un tipo de hablante.
- “Mediante la reconstrucción de lo que el hablante “quiso decir” logramos -más o menos bien- percibir lo que dice” (p. 54).
- La puntuación es un sistema autónomo de demarcación, independiente de la entonación (p. 60).
Valoración del texto:
Es interesante como Blanche-Benveniste platean sigilosamente el tema histórico al principio del texto, sin explicarlo demasiado -en esta ficha está explicado con el objetivo de lo que se dirá a continuación-, de una forma tan sútil que parece hasta de perogrullo, no obstante todo el texto descansa en esto. Lo que hacen los autores es primero una crítica al mundo clásico -lo que muchos no se atreven a hacer por miedo a los dioses-, para luego de alguna manera loar lo magnífico que somos como sociedad al darnos cuenta del poder de la oralidad, no obstante, el texto termina de forma circular. El to mean/to say de Olson es una manera más de decir que seguimos siendo como nuestros amigos de la edad antigua/media, efectivamente le damos una importancia al to say, más que al to mean, siendo que en este último estaría toda la verdad.

1 comentario:

  1. Esta ficha está un poco más elaborada que la anterior, pero reitero los mismos comentarios.
    Un detalle: Blanche-Benveniste es UNA persona :) (como Ortega y Gasset), para que revises eso.
    Te invito a conceptualizar más el texto para hacer una revisión más breve, pero más rica en vínculos.

    ResponderEliminar